{"id":195,"date":"2012-06-03T19:04:51","date_gmt":"2012-06-03T18:04:51","guid":{"rendered":"http:\/\/www.unicoda.com\/?p=195"},"modified":"2012-11-26T11:14:51","modified_gmt":"2012-11-26T10:14:51","slug":"wikipedia-une-pierre-a-ledifice","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.unicoda.com\/?p=195","title":{"rendered":"Wikipedia: Une pierre \u00e0 l&rsquo;\u00e9difice."},"content":{"rendered":"<p><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" class=\"aligncenter\" title=\"wikipedia\" src=\"http:\/\/www.lesoir-echos.com\/wp-content\/uploads\/Wikipedia-logo-fr-big.jpg\" alt=\"Icone wikipedia\" width=\"635\" height=\"778\" \/><\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Voil\u00e0 d\u00e9j\u00e0 plusieurs jours que je n&rsquo;ai plus r\u00e9dig\u00e9 d&rsquo;articles. R\u00e9visions du Baccalaur\u00e9ats obligent! Passant une \u00e9preuve\u00a0\u00e9crite d&rsquo;anglais, j&rsquo;ai d\u00e9cid\u00e9 depuis maintenant quelques temps d&rsquo;am\u00e9liorer ma maitrise de la langue anglaise en traduisant des documents, des articles ou autres provenant du web. Cela ne demande pas \u00e9norm\u00e9ment d&rsquo;investissements mise \u00e0 part une connaissance d&rsquo;au moins deux langues avec un niveau suffisant, d&rsquo;un peu de temps, et d&rsquo;un ou plusieurs dictionnaires papiers ou virtuels.<\/p>\n<p>Je suis tomb\u00e9 aujourd&rsquo;hui sur l&rsquo;article fran\u00e7ais de wikip\u00e9dia sur les <a title=\"hackerspaces\" href=\"http:\/\/fr.wikipedia.org\/wiki\/Hacklab#Organisation\" target=\"_blank\">hackerspaces<\/a>, n&rsquo;\u00e9tant pas traduit en totalit\u00e9 \u00e0 partir de sa version originale anglaise, j&rsquo;ai d\u00e9cid\u00e9 de continuer sa traduction. Et vous pouvez voir le r\u00e9sultat, et le modifier \u00e0 convenance si des erreurs s&rsquo;y sont gliss\u00e9es !<\/p>\n<p style=\"text-align: left;\">La traduction de cet article de wikip\u00e9dia vous donne aussi une piste sur l&rsquo;un des prochains articles d&rsquo;Unicoda, alors restez attentif !<\/p>\n<p>La traduction d&rsquo;\u00e9l\u00e9ments du web ou l&rsquo;aide \u00e0 la traduction est un atout pour tout type de formation, mais il ne faut pas oublier que chaque traduction de qualit\u00e9 effectu\u00e9e est un combat linguistique gagn\u00e9. C&rsquo;est pourquoi je vous invite si vos capacit\u00e9s linguistiques le permettent \u00e0 rejoindre la communaut\u00e9 des traducteurs. Cette d\u00e9marche b\u00e9n\u00e9vole s&rsquo;inscrit dans la lutte pour la conservation de la langue fran\u00e7aise et favorise le maintient de celle-ci sur le web et dans les autres m\u00e9dias. En plus d&rsquo;\u00eatre un atout pour les autres internautes francophones, la traduction b\u00e9n\u00e9vole vous permet d&rsquo;acqu\u00e9rir du vocabulaire, ainsi qu&rsquo;une aisance dans la langue cibl\u00e9e par la traduction !<\/p>\n<p>La traduction vous attend, n&rsquo;h\u00e9sitez pas !<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Voil\u00e0 d\u00e9j\u00e0 plusieurs jours que je n&rsquo;ai plus r\u00e9dig\u00e9 d&rsquo;articles. R\u00e9visions du Baccalaur\u00e9ats obligent! Passant une \u00e9preuve\u00a0\u00e9crite d&rsquo;anglais, j&rsquo;ai d\u00e9cid\u00e9 depuis maintenant quelques temps d&rsquo;am\u00e9liorer ma maitrise de la langue anglaise en traduisant des documents, des articles ou autres provenant du web. Cela ne demande pas \u00e9norm\u00e9ment d&rsquo;investissements mise \u00e0 part une connaissance d&rsquo;au &hellip; <a href=\"https:\/\/www.unicoda.com\/?p=195\" class=\"more-link\">Continuer la lecture<span class=\"screen-reader-text\"> de &laquo;&nbsp;Wikipedia: Une pierre \u00e0 l&rsquo;\u00e9difice.&nbsp;&raquo;<\/span><\/a><\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[25],"class_list":["post-195","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-divers","tag-wikipedia"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/www.unicoda.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/195","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/www.unicoda.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/www.unicoda.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unicoda.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unicoda.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcomments&post=195"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/www.unicoda.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/195\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":197,"href":"https:\/\/www.unicoda.com\/index.php?rest_route=\/wp\/v2\/posts\/195\/revisions\/197"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/www.unicoda.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fmedia&parent=195"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unicoda.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Fcategories&post=195"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/www.unicoda.com\/index.php?rest_route=%2Fwp%2Fv2%2Ftags&post=195"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}